ありがたや

前も書いたけど、「巨乳」という言葉って若干侮蔑的なニュアンスを含んでるよね。だからその代替の言葉として何かないだろうか、ってのがずっとテーマになってるんだ。
でさ、じゃあ英語にしたらどうかと今日の朝思ったんだ。外人が凄いものを見たときに、グレート!っていうじゃん。だからグレートおっぱいはどうかと。
・・・と考えてこれじゃますます侮蔑的じゃねーか。と思ったんだけども、グレートじゃなくてグレートフルなら良いんじゃねーかと。つまりありがたやって事だ。グレートフルおっぱい。通称グレートフル。ありがたやーって思わず拝みたくなるって事だ。だってこの世にはグレートフルじゃない人のほうが圧倒的に多いんだから。SW研究所調べでは、A〜Cカップで全体の78%を占めるからな。F以上だと5%を切るからな。「ありがたや」ってそもそもは「なかなかお目にかかれない」って意味から派生した言葉なんだし、まさに正しいと思うんだよな。つまり「ありがたやー!」と同時に「貴重だー!」って事だ。グレートフル!!!
それに今改めてgratefulで調べたら「心地良い、快適な」って意味もあるらしいじゃないか。
ありがたや。貴重だー。気持ちいい。
完璧だ。グレートフルはまさに巨乳の代替として使われるべき言葉だったのだ。



流行らせようぜ、グレートフル。夏帆は隠れグレートフル。みたいなノリで。